Proverbs are a very common linguistic tool that provides a mechanism for understanding the general in terms of the specific. Their usage reveals the state of mind and mutual cognitive environment of the discourse participants in a linguistic exchange. The interpretation of a proverb involves a mapping process leading the hearer to search for a correspondence between the literal statement and its meaning within a context (Gibbs 1994). My paper aims at studying how familiarity and unfamiliarity factor of a proverb acts as a variable in the cognition of proverbs. It will examine how familiar proverbs are understood in a non-literal fashion more quickly than unfamiliar proverbs. For example, ‘a rolling stone gathers no moss’ will use less processing effort than a comparatively less familiar proverb like ‘the used key is always bright’ andit will expose how ultimately greater cognitive benefits are achieved from its processing. Once the proverb is confirmed as a fixed conceptual frame, the literal and non-literal senses equally integrate into an emerging meaning structure. It will also observe how expressions of these underlying conceptual relationships in the form of verbal metaphors quickly become a part of the culture’s stock truismsand folk wisdom and how ‘conceptual integration’ and ‘frame shifting’ also depend on the familiarity and unfamiliarity of a proverb.
Published in | English Language, Literature & Culture (Volume 4, Issue 3) |
DOI | 10.11648/j.ellc.20190403.13 |
Page(s) | 78-82 |
Creative Commons |
This is an Open Access article, distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License (http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/), which permits unrestricted use, distribution and reproduction in any medium or format, provided the original work is properly cited. |
Copyright |
Copyright © The Author(s), 2019. Published by Science Publishing Group |
Proverbs, Mutual Cognitive Environment, Conceptual Integration, Frame Shifting, Cultural Fields of Meaning etc
[1] | Coulson, S. (2001) Semantic Leaps: Frame Shifting and Conceptual Blending in Meaning Construction. Cambridge University Press, Cambridge. |
[2] | Coulson, S. and Matlock, T, (2001) ‘Metaphor and the Space Structuring Model’, Metaphor and Symbol, 16, (3&4): 295-316. |
[3] | Gibbs, RW. (1994b) The Poetics of Mind: Figurative Thought, Language and Understanding (Cambridge university Press). |
[4] | Grice, P. (1991) ‘Studies in the Way of Words’, Harvard University press, London. |
[5] | Lakoff, G. and Turner, M. (1989) More Than Cool Reason: A Field Guide to Poetic Metaphor (Chicago University Press). |
[6] | Lakoff, G. and Johnson, M. (1980) Metaphors We Live By. Chicago University Press. |
[7] | Langacker, W. Ronald, (1987) Foundations of Cognitive Grammar; Stanford University press. |
[8] | Mendoza, R. de (1998), “On the Nature of Blending as a Cognitive Phenomenon” (Journal of Pragmatics, Vol. 30; P-259-274). |
[9] | Mieder, Wolfgang (1993) “Proverbs are never out of Season: Popular wisdom and Modern Age” (Publisher: Peter Lang. Inc.). |
[10] | Mieder, Wilfgang (2004) Proverbs: A Handbook. Greenwood: Folklore Handbooks. United States. |
[11] | Oxford Learner’s Dictionary (2015) Oxford University Press. Link: http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/proverb?q=proverb. |
[12] | Ritchie, L. D. (2006), Context and Connection in Metaphor (Palgrave Macmillan). |
[13] | Sperber, D. (1996), Explaining Culture: A Naturalistic Approach (London; Blackwell). |
[14] | Sperber, D. and Hirschfeld, L. (2007) Culture and Modularity; in ‘The Innate Mind: Culture and Cognition. Oxford University Press. |
[15] | Sperber, D and Wilson, D. (1986; 1995) Relevance, Communication and Cognition (HarvardUniversity Press). |
[16] | https://en.m.wikipedia.org/wiki/proverb. |
APA Style
Sukdeb Goswami. (2019). Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs. English Language, Literature & Culture, 4(3), 78-82. https://doi.org/10.11648/j.ellc.20190403.13
ACS Style
Sukdeb Goswami. Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs. Engl. Lang. Lit. Cult. 2019, 4(3), 78-82. doi: 10.11648/j.ellc.20190403.13
AMA Style
Sukdeb Goswami. Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs. Engl Lang Lit Cult. 2019;4(3):78-82. doi: 10.11648/j.ellc.20190403.13
@article{10.11648/j.ellc.20190403.13, author = {Sukdeb Goswami}, title = {Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs}, journal = {English Language, Literature & Culture}, volume = {4}, number = {3}, pages = {78-82}, doi = {10.11648/j.ellc.20190403.13}, url = {https://doi.org/10.11648/j.ellc.20190403.13}, eprint = {https://article.sciencepublishinggroup.com/pdf/10.11648.j.ellc.20190403.13}, abstract = {Proverbs are a very common linguistic tool that provides a mechanism for understanding the general in terms of the specific. Their usage reveals the state of mind and mutual cognitive environment of the discourse participants in a linguistic exchange. The interpretation of a proverb involves a mapping process leading the hearer to search for a correspondence between the literal statement and its meaning within a context (Gibbs 1994). My paper aims at studying how familiarity and unfamiliarity factor of a proverb acts as a variable in the cognition of proverbs. It will examine how familiar proverbs are understood in a non-literal fashion more quickly than unfamiliar proverbs. For example, ‘a rolling stone gathers no moss’ will use less processing effort than a comparatively less familiar proverb like ‘the used key is always bright’ andit will expose how ultimately greater cognitive benefits are achieved from its processing. Once the proverb is confirmed as a fixed conceptual frame, the literal and non-literal senses equally integrate into an emerging meaning structure. It will also observe how expressions of these underlying conceptual relationships in the form of verbal metaphors quickly become a part of the culture’s stock truismsand folk wisdom and how ‘conceptual integration’ and ‘frame shifting’ also depend on the familiarity and unfamiliarity of a proverb.}, year = {2019} }
TY - JOUR T1 - Familiarity and Unfamiliarity Factor: A Variable in the Cognition of Proverbs AU - Sukdeb Goswami Y1 - 2019/09/25 PY - 2019 N1 - https://doi.org/10.11648/j.ellc.20190403.13 DO - 10.11648/j.ellc.20190403.13 T2 - English Language, Literature & Culture JF - English Language, Literature & Culture JO - English Language, Literature & Culture SP - 78 EP - 82 PB - Science Publishing Group SN - 2575-2413 UR - https://doi.org/10.11648/j.ellc.20190403.13 AB - Proverbs are a very common linguistic tool that provides a mechanism for understanding the general in terms of the specific. Their usage reveals the state of mind and mutual cognitive environment of the discourse participants in a linguistic exchange. The interpretation of a proverb involves a mapping process leading the hearer to search for a correspondence between the literal statement and its meaning within a context (Gibbs 1994). My paper aims at studying how familiarity and unfamiliarity factor of a proverb acts as a variable in the cognition of proverbs. It will examine how familiar proverbs are understood in a non-literal fashion more quickly than unfamiliar proverbs. For example, ‘a rolling stone gathers no moss’ will use less processing effort than a comparatively less familiar proverb like ‘the used key is always bright’ andit will expose how ultimately greater cognitive benefits are achieved from its processing. Once the proverb is confirmed as a fixed conceptual frame, the literal and non-literal senses equally integrate into an emerging meaning structure. It will also observe how expressions of these underlying conceptual relationships in the form of verbal metaphors quickly become a part of the culture’s stock truismsand folk wisdom and how ‘conceptual integration’ and ‘frame shifting’ also depend on the familiarity and unfamiliarity of a proverb. VL - 4 IS - 3 ER -